Pussy Girl: Significado, Origen Y Ejemplos

Tabla de contenido:

Pussy Girl: Significado, Origen Y Ejemplos
Pussy Girl: Significado, Origen Y Ejemplos

Video: Pussy Girl: Significado, Origen Y Ejemplos

Video: Pussy Girl: Significado, Origen Y Ejemplos
Video: Ejercicios de Kegel - ¿Qué son y cómo realizarlos correctamente? 2024, Mayo
Anonim

El fraseologismo "muselina jovencita" es cada vez menos común en el léxico de los rusos. Pero incluso hace 200 años, este eslogan era increíblemente popular y caracterizaba a una determinada categoría de jóvenes. Este era el nombre de las jóvenes nobles que estaban interesadas exclusivamente en los eventos sociales y la moda.

Imagen
Imagen

El origen de la expresión alada

La frase "señorita de muselina" apareció en ruso en la segunda mitad del siglo XIX. Se originó a partir del nombre de una tela cara y muy ligera: la muselina. En las telas gaseosas, los hilos no se adhieren fuertemente entre sí, hay espacios entre ellos, lo que les dará una ligereza y transparencia especial. La gasa pertenece al mismo grupo de materiales, pero a diferencia de la muselina, es más simple y barata. Kiseya es muy popular en Oriente, donde reina un clima cálido, da sombra a la habitación y deja entrar el aire. Las cortinas y cortinas de esta tela añaden misterio y exotismo a la habitación. Incluso hoy en día, la muselina se usa para decorar ventanas; las telas de India, China, Turquía e Italia son especialmente populares.

En los viejos tiempos, la muselina se usaba ampliamente para crear ropa de mujer. Los baños para mujeres hechos de esta tela eran los preferidos por las jóvenes nobles rusas, a las que llamaban "señoritas". Las chicas intentaron seguir las últimas tendencias de la moda y lucir exquisitas. Kiseya se adaptaba especialmente a las niñas, las mujeres mayores preferían telas más densas. Basta recordar el vestido blanco decorado con un lazo de satén y destinado al baile, sobre el que escribe Ekaterina Sushkova, la dama del corazón del joven Mikhail Lermontov. El "vestido verde manzana" del personaje principal de la novela "Lo que el viento se llevó" fue cosido de tarlatán, una variedad de muselina. Particularmente populares fueron las telas sutiles de elegantes tonos pálidos, para los que incluso era difícil encontrar nombres, - Nikolai Vasilyevich Gogol señaló irónicamente en el poema "Dead Souls".

Imagen
Imagen

Uso en literatura

La frase "chica de muselina" se menciona por primera vez en la obra literaria de Nikolai Pomyalovsky. La heroína del cuento "La felicidad burguesa" (1861) Lizaveta Arkadyevna dirige su indignación a la joven noble Lenochka, que creció en las provincias. La terrateniente habla de lo arrepentida que está de mirar a esas chicas, de lo sorprendida de su "¡asombroso subdesarrollo y vacío!". La expresión "niña de muselina" se convirtió en la personificación de personas no demasiado hermosas, inteligentes, ligeras, pero no capaz de sentimientos fuertes. Sus nobles orígenes y su naturaleza vulnerable no les permitían realizar las tareas del hogar. No trabajaron, no estudiaron, soñaron con regalos y esperaron un matrimonio exitoso. Acerca de las "criaturas de muselina" Pomyalovsky escribió que "siempre sueñan, siempre juegan …".

La frase entró rápidamente en la literatura. Fue popularizado por el crítico Dmitry Pisarev, cuya pluma fue la "Novela de una chica de muselina" (1865), una revisión de la obra de Pomyalovsky. El publicista lo publicó en la edición "Russian Word". Y después del lanzamiento del ensayo de Nikolai Shelgunov "La ociosidad de las mujeres", la frase fraseológica "jovencita de muselina" apareció en las obras de muchos escritores, poetas y publicistas. El autor de la novela "La oscuridad egipcia" (1888) Vsevolod Krestovsky puso el concepto de "basura de muselina" en labios de sus propios héroes. Más tarde, el término "muselina" apareció en sus obras, para que la heroína se ganara el respeto de las personas decentes, se les recomendó deshacerse de ella. El fraseologismo está presente en The Islanders (1866) de Nikolai Leskov y The Nihilist (1884) de Sophia Kovalevskaya. Las "señoritas gatitas" son mencionadas por Pyotr Boborykin en Decay (1884) y Alexander Kuprin en Moloch (1896).

Imagen
Imagen

Interpretación de unidades fraseológicas

En el Diccionario Explicativo de Vladimir Dahl (1881) la unidad fraseológica está ausente, pero en ella se puede encontrar la palabra "muselina". El famoso lexicógrafo la describe como una "dandy". La frase "señorita de muselina" no se olvidó ni siquiera durante la historia soviética. En el diccionario editado por Ushakov (1935), su significado suena así: "niña linda y limitada", educada según las reglas patriarcales. Sergei Ozhegov (1949) complementa la definición de una persona tan joven con la "perspectiva de un filisteo".

Muchos, habiendo escuchado esta unidad fraseológica, la entendieron erróneamente como una "dama de gelatina". Uno de estos curiosos casos se describe en el popular libro para niños de Eduard Uspensky "El tío Fyodor, el perro y el gato".

Imagen
Imagen

Qué hacer con la "chica Turgenev"

Muchos ven características comunes en estas dos expresiones. Lo principal que los une es el refinamiento de la naturaleza. Las heroínas de Turgenev son jóvenes que crecieron en fincas remotas, en las que no apareció la perniciosa influencia de la ciudad. Son puros, humildes y educados. Estas chicas se enamoran y luego siguen fiel y fielmente su ideal durante toda su vida. Tienen una gran fuerza moral y superan obstáculos. Esto es exactamente lo que les falta a las "damas de muselina", que son artificiales en la búsqueda de la moda y que han perdido su originalidad.

En la época soviética

La fraseológica "señorita de muselina" reflejaba un cierto entorno social en la nueva era soviética. En el artículo de Butkevich, "En una escuela de mujeres", se discutieron los objetivos principales de una institución educativa para mujeres: educar a un patriota valiente y trabajador, y no "hacer que las niñas soviéticas hagan muselina a las señoritas".

En los años 60, había una opinión firme de que el término "señorita de muselina" expresa el desprecio de la juventud soviética progresista hacia las "mujeres superficiales y subdesarrolladas". La fraseología caracterizó cáustica e irónicamente al tipo femenino, que fue nutrido por la cultura noble. Pero gradualmente los colores brillantes de la unidad fraseológica comenzaron a desvanecerse y perder su expresividad.

Imagen
Imagen

Modernas "damas de muselina"

Hoy es imposible conocer a una niña que recibió una educación noble clásica. Y los trajes de muselina no son comunes. Por lo tanto, la expresión "dama de muselina" ha perdido su significado original. El fraseologismo está presente en el léxico moderno, aunque ha adquirido una connotación completamente diferente. Entonces, por ejemplo, si un representante masculino se queja y da rienda suelta a las lágrimas, entonces se le dice que se comporta "como una niña" o "cojea como una niña de muselina". Incluso los niños saben que un hombre debe ser recogido y las lágrimas no le convienen.

En la sociedad moderna, las bellezas glamorosas han reemplazado a las mujeres nobles y burguesas. Hay muchas rubias entre ellas, por lo que la expresión "damas de muselina" se refiere principalmente a ellas. En general, se acepta que las rubias no solo son dueñas de un determinado color de cabello, sino de un estado de ánimo característico. Para esas chicas, lo principal es su propia belleza, en esto ven su vocación. Y no importa que alguien más contenga esta belleza. Al ser insuficientemente educados, saben poco y no les interesa mucho, además, muestran una absoluta incapacidad para adaptarse a las situaciones de la vida. Sin embargo, entre los dueños del color del cabello claro hay mujeres exitosas e inteligentes, pero el folclore ha convertido a las rubias en heroínas de bromas y las ha llamado "damas de muselina".

A menudo, una chica caprichosa o un joven que lloriquea y expresa insatisfacción a menudo se llama "dama de muselina". Constantemente se queja de problemas y molestias menores, a menudo inverosímiles. A veces, esta expresión se llama persona mimada que teme cualquier dificultad. Por ejemplo, una persona tan desequilibrada y de voluntad débil parece fría incluso en una habitación cálida.

Además, la unidad fraseológica caracteriza el comportamiento indigno de una persona en diversas situaciones. Un ejemplo sería un estudiante que suplica por una sobreestimación de sus conocimientos y lo hace frente a sus compañeros. Algunos futbolistas, al recibir un tiro penal, intentan influir en el árbitro mediante la actuación. La frase "¡Oh, eres una chica de muselina!" suena especialmente ofensivo si está dirigido a un hombre.

En nuestro tiempo, la expresión comenzó a usarse con menos frecuencia, pero no se convirtió en arcaísmo. Después de todo, el idioma no se actualiza tan rápido como los modelos de automóviles y los dispositivos electrónicos. Esto significa que el eslogan tendrá una vida más larga que las novedades del pensamiento técnico. Procedente de la vida prerrevolucionaria, ha sobrevivido en ruso, aunque adquirió nuevos colores. El fraseologismo no solo se encuentra en la comunicación cotidiana, sino que también lo utilizan fácilmente los escritores modernos.

Recomendado: